Uczta dla ucha! w tygodniu 23-28.12
Czas na kolejną Ucztę dla ucha! Tym razem czekają Nas świąteczne podarunki, zapraszamy do wysłuchania ...
W dniach od 1 do 18 kwietnia 2015 r. w holu WiMBP można było oglądać ekspozycję książek: „Alicja w Krainie Czarów” Lewisa Carolla z kolekcji czytelniczki biblioteki i mieszkanki Gorzowa, pasjonatki literatury, której zbiory prezentowane były w bibliotece pod postacią Liberatury i wydań Małego Księcia w 88 językach i dialektach świata. Wystawę przygotowano w rocznicę 150-lecia wydania książki i na Międzynarodowy Dzień Książki dla Dzieci – święto obchodzone co roku 2 kwietnia, w dzień urodzin duńskiego baśniopisarza Hansa Christiana Andersena. Przedstawiono 66 wydań, w tym: kserokopię Przygód Alinki w Krainie Cudów z 1910 r. wydaną przez M. ARCTA w Warszawie, wydanie z 1947 r. w tłumaczeniu M. Morawskiej, wydanie z 1955 r. i 1977 r. w tłumaczeniu A. Marianowicza, wydanie z 1972 r. w tłumaczeniu M. Słomczyńskiego oraz wydania współczesne z przełomu XX i XXI w.
Alicja w Krainie Czarów-oryginalny tytuł to: Przygody Alicji w Krainie Czarów (ang.Alice's Adventures in Wonderland) – utwór angielskiego wykładowcy matematyki Charlesa Lutwidge'a Dodgsona (pseudonim Lewis Carroll) opublikowany 4 lipca 1865 r. Dosłownie angielski tytuł brzmi: Przygody Alicji w Krainie Dziwów. Pierwsi polscy tłumacze oddali jednak tytułowy Wonderland jako Krainę Czarów. Książka zachowuje absurdalną logikę snu, jest wypełniona satyrycznymi aluzjami do przyjaciół i wrogów Dodgsona, parodiami szkolnych wierszyków, których uczyły się w XIX wieku brytyjskie dzieci, zawiera także odniesienia lingwistyczne i matematyczne. Utwór jest trudny do sklasyfikowania. Maciej Słomczyński pisze w przedmowie do Alicji, w swoim tłumaczeniu, że „jest to wypadek w dziejach piśmiennictwa, gdzie jeden tekst zawiera dwie zupełnie różne książki: jedną dla dzieci i drugą dla bardzo dorosłych”.
Agnieszka Pospieszna
źródło: http://pl.wikipedia.org/wiki/Alicja_w_Krainie_Czar%C3%B3w